“桌子?这是桌子吗?”冯时夏突然提高音量指着堂屋的方桌,歪头疑惑地问他们。</p>
俩小家伙一头雾水,小表情很明显在说听不懂。</p>
“夏夏,阿越,肚子,桌子?”冯时夏不放弃地轮指一番。</p>
这会他俩似乎懂了,“jiō仔(zaǐ)。”“万jiō。”但却是两个不同的回答。</p>
这下轮到冯时夏傻眼了,估计她一时也没想到会听到不同的答案。只好重新指了指凳子,继续。</p>
“凳仔!”异口同声的回答在冯时夏耳朵里宛如天籁。</p>
终于!</p>
她复述了一遍,得到俩人得点头肯定。她感觉自己抓到了什么,又指了指桌子,疑问语气:“jiō仔?”</p>
果然,这次俩人也都点了点头,看来,只是这张桌子还有不同的称呼罢了,但是叫某一个名字也是大家能懂的。</p>
她又试探,看向“冲天小辫”道:“肚仔?”</p>
“诶!**¥#*¥……”</p>
好吧,后面的她还是听不懂,但看小家伙没有啥异样的表情,“冲天小辫”也是一副很高兴被点名的样子,那就没错了。</p>
“仔”代替了“子”的发音。</p>
她学到了第一点知识。</p>
而同时她也意会到,很大的可能,小家伙的名字不是“阿越”,“冲天小辫”也不是真的叫“肚仔”,他们如果看到“冯时夏”三个字也不一定真的念“冯时夏”。自己只是接收到了某些发音,却不一定是原本汉字的真实还原。</p>
再来,也说不好,这里的文字是不是用的汉字呢,至今自己也还没见过带汉字的东西。</p>
不过,现在想这些也无益,目前能听懂他们表达的意思最重要。</p>
于是,冯时夏引导着俩小人教着自己眼前的各种日用品的发音,虽然大多数的时候都会得到两个不同的答案,但是聊胜于无。</p>
她像一块被拧干的海绵投入到水中一样,迫切地吸收着被灌进耳朵的各种信息。</p>
但要突然要接受并记忆这么多陌生的发音很难,有时候几个东西过去,前面教过的自己就忘了,她不得不又折返回去重新跟他们验证一遍。</p>
如此这般地折腾着。</p>
还好,两个孩子都觉得这种教学游戏颇为有趣,哪怕冯时夏有时候一遍遍地让他们重复又重复,甚至之前已经教过的还要教第二遍,第三遍……他们也没有任何不耐烦。</p>
最先撑不住的反而是冯时夏,这种单凭自己的脑袋来死记硬背的方法真的很难。</p>
不像之前的桌子、凳子,很多东西的发音跟普通话的发音差太多,且完全没有逻辑可言。</p>
要完
『加入书签,方便阅读』