返回第两千零九十一章:机会(第1/1页)  入骨宠婚:误惹天价老公首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章

    第两千零九十一章:机会
    程瑜并不知道自己已经被夏怀瑾惦记上到了晚上的时候她照常出门跟爸爸说去上班其实是去做代驾她还没有找到新工作只能一边白天送外卖晚上做代驾一边找工作。
    想找一份不需要学历只需要出苦力的工作很容易比如饭店服务员比如酒吧服务员可这些工作都会让爸爸担心并且加重爸爸的内疚感爸爸身体本来就不好就算是为了宽慰他自己这次也打算找一个体面的工作。
    可体面的工作又哪里是这么容易找的一来要求学历二来要求背景干净她现在的身份既没学历又有案底几乎没有公司会聘请她。
    不过总要尝试一下万一运气好呢。
    所以在这之前她就需要多打几份工赚钱。
    万豪酒店。
    程瑜把共享单车停好之后就给车主打了电话然后按照车主的指示在酒店的地下停车场找到了车子。
    “先生您好我是您叫的代驾。”程瑜礼貌的打招呼。
    车主是个三十五岁左右的男人穿着笔挺的西装戴着一副无框眼镜看起来属于斯文男人的那一卦为人应该也很谨慎问了一个问题。
    “车开的怎么样?”
    很少有女人做代驾程瑜最近经常被问这种问题她也不谦虚让车主安心才是首要回道:“我有十年驾龄了从未出过任何交通事故。”
    程瑜开车是跟爸爸学的爸爸以前就是出租车司机她十八岁那年就考到了驾照后来和夏怀瑾在一起的那几年也没少开车车技不说特别好也比很多女人都好。
    男人点点头把车钥匙给了她自己坐到了后面。
    程瑜上了驾驶室先熟悉了下档位操作而后询问了目的地最后稳稳起步离开。
    男人一开始还在关注着程瑜的操作发现她开车又稳又谨慎之后就放了心正好有电话打进来他就把心思放在了电话上。
    “宗英事情谈的怎么样?”电话那端的男人问道。
    宋宗英揉了揉眉心说道:“不太顺利对方对我们的翻译稿不是很满意。”
    “哪里不满意?”
    “这本外籍书写的是美国田园生活的故事但是我们的翻译太过正统对方认为缺失了本国的田园气息。”宋宗英说道。
    对方听明白了:“就是不够口语化?”
    “是的不够口语化这对我们来说是个难题比如you will find a way这句我们联系前后句的意思翻译为车到山前必有路但他们更喜欢翻译成当你的朋友处于困境时你可以给他点支持……”
    程瑜本来正在专心开车听到宋宗英的话后下意识的竖起了耳朵可能是身体的本能作祟一听到和翻译有关的事就控制不住自己。
    听了一路程瑜听的明明白白就是车主正在跟一个美国出版公司谈一本外籍书的英译汉的出版但是对方不太满意车主公司的翻译车主为此很苦恼。
    车子停下来的时候程瑜起了个心思一路上都没有主动说过话的她突然说了句话。
    “i am really slow—minded这句话翻译成我的反射弧比较长可能更合适美式英语和英式英语不同美式没那么严谨口语上也多是加州口音不太能听出城市和乡村的区别。不像英语他们自认优雅用词考究。翻译美式英语尽量口语化最接地气。”

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章