返回第一百七十章 脱水——工藤新一的引述(第1/2页)  名侦探柯南与不典型侦探首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一页

    第一百七十章脱水——工藤新一的引述

    当然了,工藤新一把他自己的侦探的名声搞臭,这其实对于毛利小五郎也未必是坏事。毕竟,有成为自己女婿的可能,那么身为老丈人的毛利小五郎,自然希望自己的女婿从事一份体面而且薪资也体面的工作。

    哪怕是工藤优作经常帮着警视厅,也从不自称侦探,而是自称为推理小说家。后者是警视厅尊重小说家,毕竟日本对作家这个职业还是很尊重的,而前者则是近乎打脸的行为。

    当然了,一切光鲜的背后,都是肮脏的大人世界的默契。如同杜康和毛利小五郎说着看似抹黑对方的话,其实在变相的商业互捧一般。穿着漂亮制服的女生,也许会出现在fbi警告的视频中。

    “够了,杜康。”工藤新一显然也多少明白了毛利小五郎和杜康的默契,作为江户川柯南状态,虽然也受了毛利小五郎收入增加的福利,但是处于对杜康的了解,很明显如果不阻止这场对话,指不定杜康又会搞出什么幺蛾子来达到他的目的。

    毕竟,这种看上去和稀泥,其实是把水搅浑来达到他的目的的行为,在月影岛上已经发生过了一次。工藤新一觉得自己有必要阻止杜康的发挥。

    而来自杜康理念层面上的质询,也必须要在理念层面上将他战胜,至少先压制住,不让他捣乱。

    “oursessentiallragic age,we refetaketragically”工藤新一说着蹩脚的日式英语,哪怕有着国家大作家的父亲与国际大明星的母亲,依旧改变不了工藤新一那一口浓郁的日式英语。

    虽然杜康也时不时喜欢说出两句日式英语甚至印度英语来卖萌,不过杜康说日式英文是因为自己的恶趣味,而工藤新一说日式英语则是因为日本语里太多的英语源的词汇,导致哪怕日本人想说地道的英语,也会条件反射蹦出日本语的发音出来。

    “我们根本就是生活在一个悲剧时代,所以我们拒绝悲剧般地接受。”杜康丝毫没有煞风景地指出工藤新一的蹩脚的发音与引述的出处。而是很对仗般的用自己的日语女性用语的腔调,将工藤新一的日式英语翻译成了在场的人都能听懂的话。

    一个日本男子高中生说英语,说的自然是日式英语。毕竟,片假名的存在,大量的英文词汇注入到日常日语中,导致了日本人学英语的时候,永远习惯性地会带着说日语时候的强调。

    然后被中国大学毕业生翻译成日语,日语里的女性口语。毕竟,杜康学的就是跟着女生学的。

    场景十分和谐,正如同美军在伊拉克给小孩“援助”印有汉字的奥特曼的书包一样,暗示了美帝的军事霸权、日本的文化输出、中国的工业扩张。

    而工藤新一与杜康在外交官家和谐相处的画面,象征着中日欧人民大团结,标准着世界经济全球化的车轮滚滚向前,预示了人类命运共同体势不可挡。

    那么问题来了,从并不可耻的技术角度分析,中国男人是怎么能听得懂日式英语的呢?

    首先,听力和口语是两回事。其次,虽然日式英语听起来略显诡异,但是比之印度英语还是强上不少的。而印度的英语全面教育,加之印度的人口众多以及历史问题,使得印度口音成为了世界上很多企业电话服务的主要选择——便宜,皮实。所以,听的懂咖喱风味的英语,能听懂日式英语,其实也没什么问题了。

    虽然这个场面看起来有点违和,充满了魔幻现实主义的感觉,但又没有什么不对的地方。毕竟,魔幻是对于那些习惯了高高在上的人来说的,而现实则是故事完全基于现实,甚至不多加什么艺术的再创造。

    当然,如果硬要去寻找这个场面的违和感的话,那就是一个男爵夫人(night barones

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一页