返回语言本地化(第1/1页)  主观物语首页

关灯 护眼     字体:

上一章 目录 下一章

    「我的一些书找不到了。」

    「“(绝伦)你会丢东西可是一点都不稀奇。”」

    「所有人界和神界的书都找不到了。」

    「“(绝伦)并不是找不到了,你之前还看过。”」

    「我没有印象。」

    「“(绝伦)因为我已经帮你翻译过了。”」

    「什么?」

    「“(绝伦)你根本就不会外语,那些书都是很久以前墨莲风雪送给你的,我只是不希望她的一片好心落空。”」

    「我没什么印象。」

    「“(绝伦)因为我在直接读写你的精神。

    现在的对话也是如此,我并没有发出声音,只是写入了你的听觉。

    你看到外语的时候,我会先帮你翻译,然后写入你的视觉,听觉也是如此。”」

    「那本来是什么样?」

    「“(绝伦)我现在就还原一下。”」

    urghaseiesnhaibghxererlxubnherlxisenhxeis。

    “(harellsk)nhyeseixuhis!”

    「“(esur)eruigisanhyebixarleghaiis。”」

    “(harellsk)nhakubghy。”

    「“(绝伦)看不懂就对了,你又没有学过人界语言。

    如果我不帮你翻译的话,很多东西你都看不懂。”」

    「没想到我身边这么多人界文字。」

    「“(绝伦)这是当然的,因为很多魔界人都会外语,自然也不需要特地翻译。”」

    「但是也有很多人不会吧。」

    「“(绝伦)所以‘本地化工作’还是需要的。

    一般来说都是意译,将文字的内容用我们的语言再复述一遍。

    虽然会丧失一些人界语言本身的美感,但是美感的存在与否并不影响实用性。”」

    「那名字怎么意译?」

    「“(绝伦)名字是不好意译的,但是自然有翻译的方法。

    比如有一个神界人的名字叫〇〇〇(听不懂的部分),人界人翻译它的时候,会音译成‘〇〇〇’,我们再把‘〇〇〇’意译成‘田中’。

    但是名字无论怎么翻译,你都要记住它并不是本来的样子。

    ‘esur’和‘harellsk’本身还有意义,但是这仅仅是中间的结果,对魔界语言来说没有任何意义。

    变成‘绝伦’和‘华尔洛斯克’之后,它就失去了本身的意义,但是这个时候它对于魔界语言就有意义了。”」

    「听不懂。」

    「“(绝伦)那就总结成一句话吧:

    你现在看到的很多东西都不是用你所熟知的语言写成的,你之所以能看懂是因为我在帮你翻译。”」

    飘天文学_www.piaotiange.com

『加入书签,方便阅读』

上一章 目录 下一章